Ричард Зельтцер. «Имя героя».


Предисловие переводчика

Весной 1997 года мы с мужем в поезде Берлин-Прага разговорились с попутчиками, семьей Клода Тау из США. Узнав, что мы живем в Санкт-Петербурге, Клод с уверенностью сказал: «Тогда вы, конечно, знаете Булатовича!» — а потом очень долго удивлялся нашему полному неведению. Прощаясь, мы обменялись визитками. Каково же было мое удивление, когда через месяц на мое имя была получена бандероль с книгой «The Name of Hero» с дарственной надписью автора: «Друзья Клода — мои друзья!» Книгу я прочла залпом, поскольку оторваться от этой увлекательной истории было невозможно. Потом стала навязывать книгу друзьям, но, к сожалению, мало кто из них владеет английским. Так со временем родилась мысль о переводе.

За прошедшие годы в Рунете появилось много материалов о судьбе и путешествиях Александра Ксаверьевича Булатовича, удивительно яркой личности. В годовщину 140-летия со дня его рождения мне хотелось бы внести свой маленький вклад в святое дело сохранения памяти об этом необыкновенном русском человеке и офицере — перевести прекрасную книгу Ричарда Зельтцера «Имя героя».

 

Наталья Немзер

 


   

Rambler's Top100